简体中文  |  English
新闻资讯
翻译趣闻:名人的墓志铭
发布时间:2016-02-26 14:38:51

        墓志铭一词英语中用Gravestone Epitaph表示,下面是历史上一些著名人物的墓志铭:

        美国 富兰克林 Benjamin Franklin
        Printer Benjamin Franklin
        印刷工人本杰明·富兰克林,表现了他崇高品质——谦逊不忘本
       

        英国 莎士比亚 Shakespeare
        1661年4月23日在家乡斯托拉夫镇逝世,享年52岁。其墓地至今未遭到挖掘,可能和墓志铭有关: Good friend, for Jesus'sake forbear
        朋友,看在上帝的情分上,
        To dig the dust enclosed here
        千万别掘此墓,
        Belest be the men that spares these bones
        动土者将受灾,
        And curst be he that moves my bones
        保护者会得福。

        美国 厄内斯特·海明威 Earnest Hemingway
        专写硬汉,却在晚年用猎枪结束生命。他为自己写的简短幽默的墓志铭:
        Pardon me for not getting up.
        请原谅我,我不起来了。

        《读者文摘》创始人 德威特·华莱士 Dwight Wallance
        自拟的墓志铭是:
        The most perfect contraction.
        最完美的压缩。

        美国《独立宣言》执笔人 杰弗逊 Thomas Jefferson
        杰弗逊于该宣言发表50周年——1826内月4日辞世。他自拟的墓志铭是:
        Here was burned Thomas Jefferson, author of the Declaration of Independence, of the statute of Virginia for religious freedom, and father of the University of Virginia.
        这里安葬着托马斯·杰弗逊。他是《独立宣言》的起草人,《弗吉尼亚宗教自由法案》的起草人和弗吉尼亚大学的创始人。

        公元前48年壮烈牺牲的300名斯巴达勇士的墓志铭:
        Go, tell the Lacedainonians, Passer by,
        路过的人,请转告斯巴达人,
        That here obedient to their laws we lie.
        我们长眠于此是为了效忠祖国和人民。

        17世纪著名诗人、剧作家德莱顿为妻所写的墓志铭:
        Here lies wife: here let her lie!
        我妻长眠此地需要静寂,
        Now she's at rest, and so am I.
        她已驾鹤西归我亦安息。
        妻子死后,他也看破红尘,决意退出名利场安息。

        《金银岛》作者史蒂文森 Stevenson
        史蒂文森为自己写的墓志铭表达了生死观:
        Under the wide and starry sky
        群星璀璨映苍天
        Dig the grave and let me lie
        造一墓室供我眠
        Glad did I live and gladly die
        生而快乐死亦欢
        And I laid me down with a will
        尚怀一念赴九泉

        后人为英王查理二世Charles II(1630-1685)写的,融诙谐与讽刺于一体的墓志铭:
        Here lies a great and mighty king
        此地安息非凡王
        Whose promise none relies on
        无人把他来指望
        He never said a foolish thing
        金口不曾说蠢话
        No ever did a wise one
        圣体何为社稷忙

        还有一个有意思的,虽不是历史名人(其实是个动物),却非常经典:
        给军骡的墓志铭:
        Here lies Maggie, the mule who in her time kicked a general, two colonels, four majors, ten captains, twenty-four lieutenants, forty sergeants,two hundred and twenty privates, and a bomb.
        军骡马吉葬在这里。在她的一生中,她踢过一个上将,两个上校,四个少校,十个上尉,二十四个士官,二百二十个士兵和一枚炸弹。